Page 91 - 8

Basic HTML Version

先修:无
谈判的原则和技巧,不同场合谈到形式。有关业务流程的具体表现形式的
选择,例如,谈判、报价、讨价还价、运输条件、付款方式、投资合作的
谈判、不同条件下的双方的正式和非正式谈判。
CN 8423 การอ่
านเพื่
อวิ
เคราะห์
ภาษาเชิ
งธุ
รกิ
จ 3(3/3-0-0)
Analytical Reading for Business:
商业新闻阅读与分析)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
บทความคั
ดสรรเกี่
ยวกั
บความเคลื่
อนไหวด้
านเศรษฐกิ
จ การค้
าไทย-จี
การวิ
เคราะห์
บทความ หาใจความสำ
�คั
ญ รายละเอี
ยด ข้
อเท็
จจริ
งและความเห็
นจาก
บทความที่
อ่
านได้
อย่
างถู
กต้
อง
Prerequisite: None
The analysis of selected articles about economic movement and Thai-Chi-
nese trading to accurately identify the main idea, details, facts and opinion
of these articles
先修:无
查阅相关商情的文章、分析经济文章、找出要点、提出观点、详细资料、
事实与意见。以作为商业写作之基础。
CN 8433 หลั
กการเขี
ยนระดั
บสู
งเชิ
งธุ
รกิ
3(3/3-0-0)
Advanced Business writing:
商务汉语写作原理)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
การเขี
ยนประเภทต่
างๆ ที่
เกี่
ยวข้
องกั
บงานธุ
รกิ
จได้
แก่
ข้
อเสนอทาง
ธุ
รกิ
จ การเขี
ยนแผนงานการตลาด เช่
น นโยบายด้
านการตลาด การรายงานผล
การดำ
�เนิ
นงาน การสำ
�รวจตลาด เป็
นต้
น ทั้
งรู
ปแบบทางการและไม่
เป็
นทางการ ให้
สอดคล้
องและเหมาะสมกั
บสถานการณ์
Prerequisite: None
The practice of Chinese formal and informal business writing that is ap-
propriate to conditions, including business proposal, marketing plan and
policy, business performance report, market survey and etc.
先修:无
研究不同类型的写作模式,写作报告、文章的技能。如:合同文件,业务
合作的各种协议和业务写作商务信函。以及市场计划写作,比如,市场营
销策略,市场调查。
CN 8443 การแปลและการตี
ความเชิ
งธุ
รกิ
3(3/3-0-0)
Business Translation and Interpretation:
高级商务汉语翻译)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
เทคนิ
คการแปลภาษาจี
นและภาษาไทยทางธุ
รกิ
จเชิ
งลึ
ก ทั้
งรู
ปแบบทางการ
และไม่
เป็
นทางการ พิ
จารณาและวิ
เคราะห์
ความแตกต่
างระหว่
างการแปลภาษาพู
และภาษาเขี
ยนโดยเน้
นความสมบู
รณ์
ในการสื่
อความหมายและความถู
กต้
องของ
ภาษา พิ
จารณาบทความและวิ
เคราะห์
ความผิ
ดพลาดที่
เกิ
ดขึ้
นจากการแปลของกรณี
ศึ
กษาต่
างๆ
Prerequisite: None
A provision of in-depth Chinese-Thai translation techniques for formal and
informal business content by analyzing the difference between spoken and
written languages with an emphasis on complete meaning and accurate
language usage; and stating translation problems from such study cases
先修:无
商务中泰文翻译技巧、包括正规和非正规文件的翻译、口语和书面语翻译
之间的区别。这两种形式的着眼于意义和语言的准确性完整性。从案例翻
译分析错误。根据实际场合训练口语翻译。
CN 8453 การสั
มมนาภาษาจี
นเพื่
อการสื่
อสารเชิ
งธุ
รกิ
จ 3(3/3-0-0)
Seminar on Chinese for Business Communication:
商务汉语专题讨论)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
ศึ
กษาการใช้
ภาษาจี
นในแวดวงธุ
รกิ
จของประเทศไทยในปั
จจุ
บั
น ศึ
กษาค้
นคว้
าเชิ
ลึ
กในสายงานธุ
รกิ
จที่
ตนสนใจ จั
ดกลุ่
มสั
มมนานำ
�เสนอและอภิ
ปรายผล พร้
อมทั้
เสนอแนวทางในการแก้
ไขปั
ญหา หรื
อการศึ
กษาดู
งานนอกสถานที่
Prerequisite: None
A study of Chinese language influence on current Thai business
through individual in-depth study of a selected business sector, sem-
inar and group discussion to presentation of problems and remedies
for Chinese business communication, and a field trip
先修:无
研究泰国商务应用语。根据学生个人兴趣到某个商业单位深入学习。
分组讨论和提出总结与建议包括考察访问。
หมวดวิ
ชาเลื
อก
CN 8513 ความสั
มพั
นธ์
ทางการค้
าไทย - จี
น 3(3/3-0-0)
Chinese - Thai Trade Relations:
泰中经贸关系)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
ศึ
กษารู
ปแบบความสั
มพั
นธ์
ทางการค้
าระหว่
างประเทศไทย – จี
วิ
เคราะห์
อิ
ทธิ
พลทางการเมื
องของไทย-จี
นที่
มี
ผลกระทบต่
อเศรษฐกิ
จของทั้
สองประเทศ
Prerequisite: None
A study of Chinese-Thailand trade relation and the analysis of polit-
ical impacts on economics of both countries
先修:无
研究从古到今的泰中经贸关系状况,分析泰中政治对两国经济的影
响。
CN 8523 สั
มมนาวั
ฒนธรรมการดำ
�เนิ
นธุ
รกิ
จกั
บประเทศจี
น 3(3/3-0-0)
(Seminar on Chinese Business Culture:
中国商道专题讨论)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
วั
ฒนธรรมการทำ
�ธุ
รกิ
จของจี
นกลุ่
มต่
าง ๆ การบริ
หารจั
ดการธุ
รกิ
ที่
มี
รู
ปแบบเฉพาะตั
วของจี
น กลยุ
ทธ์
เทคนิ
ค รู
ปแบบการเจาะตลาดของจี
ศึ
กษาความสำ
�คั
ญของการสร้
างความสั
มพั
นธ์
ที่
ดี
(GUANXI) ในการทำ
�ธุ
รกิ
จกั
ประเทศจี
Prerequisite: None
A study of different aspects of Chinese business culture, unique
Chinese business management including strategy, techniques, market
penetration method and the basic dynamic in personalized networks
of influence (GUANXI) for trading with Chinese
先修:无
研究中国企业文化的独特性、技术性、策略性,研究与中国合作经营
建立良好关系的策略。
CN 8533 ล่
ามเพื่
องานธุ
รกิ
3(3/3-0-0)
Interpreting for Business:
商务口语翻译)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
เทคนิ
คการแปลในรู
ปแบบล่
ามทั้
งการแปลจากภาษาจี
นเป็
นภาษาไทยและ
การแปลภาษาไทยเป็
นภาษาจี
น การฝึ
กทั
กษะการเป็
นล่
ามในรู
ปแบบและ
สถานการณ์
ต่
างๆ
Prerequisite: None
The provision of techniques for Chinese to Thai and Thai to Chinese
interpreting and the practice of interpreting skill in different formats
and circumstances
先修:无
掌握中泰与泰中口译的方法和技巧。根据实际情况训练口语翻译。
CN 8543 ภาษาจี
นเพื่
อการสื่
อสารในธุ
รกิ
จโลจิ
สติ
กส์
3(3/3-0-0)
Chinese for Logistics:
物流术语与应用)
วิ
ชาบั
งคั
บก่
อน: ไม่
มี
ศึ
กษาคำ
�ศั
พท์
เฉพาะทาง สำ
�นวนการใช้
ภาษา และวิ
เคราะห์
ภาษา
ที่
ใช้
ในกระบวนการของธุ
รกิ
จโลจิ
สติ
กส์
เช่
น การขนส่
งประเภทต่
างๆ ทั้
งทาง